欢迎来到 常识词典网 , 一个专业的常识知识学习网站!
[ Ctrl + D 键 ]收藏本站
答案 1:
先来说陈毅的,20年代初,陈毅留学法国。他白天在工厂做工,夜晚学法语,看法文小说,他非常节省,平时不舍得在吃穿上花钱,却能花上几法郎买票去巴黎歌剧院听歌剧。他渴望能进中法大学读书,他曾立志要做一个文学家,但很快他与一大批爱国学生被法国当局押送回国。从这段历史可以看出,陈毅的法文至少在日常交流上没有问题,还有经常听歌剧看法文小说就知道在法过文学功底上还是不错的。 再来说说邓的,-在法国接受过五个月的法语课,加上国内一年的法语启蒙,理论上他的法语应该是有个不错的基础的,但在1922年底时,在塞河畔的夏狄戎,他进入中学学习,学了三个月,发现之前学的那些法语一点都跟不上这里的课程,于是便放弃了继续进修,所以个人感觉-的法语仅限于日常的交流吧,要说多好,应该不行。 最后说下-,-就有点霸气了,有段-的经历:他除了少年开始学习英语以外,还因出国接触过日语、法语、德语、俄语。1917年9月,19岁的-从南开学校毕业后东赴-,进入-东亚高等预备学校主修日语,兼学文理各科。在-生活一年半多一点,1919年4月回国报考南开大学。1920年11月-由上海赴欧洲勤工俭学,12月中旬到法国。1921年1月,-准备投考英国的爱丁堡大学,来到英国,因入学考试在秋天,一个多月后又返回法国。他在法国巴黎的阿利昂法语学校补习法文,后又转到法国中部的布卢瓦镇继续学习法文,还在雷诺汽车厂做过工。1922年3月-转赴德国在柏林大学学习, 1923年夏再返法国, 1924年7月离开欧洲回国。从1920年11月到1924年7月回国,-在欧洲度过了近四年的岁月。 从这段历经应该可以看出,-的法语水平是不错的,另外有两个例子可以侧面表现-的法语水平:1941年4月美国作家海明威夫妇访华,在重庆见到了-驻重庆代表-。海明威夫妇与-之间的交谈没有使用英语,而是由王炳南的德籍妻子担任翻译,通过法语进行。据说海明威选择欧美上流贵族在交际场合使用的语言来表示对-的尊重,更让海明威惊奇的是-竟然不用翻译就能听懂法语。另一个就是柬埔寨国王西哈努克亲王在-晚年常有机会与-见面,而每次见面西哈努克都使用法语。西哈努克在他的回忆录中对-的法语水平有这样的评价:“-有一位很出色的法语翻译,其口语相当流畅标准,但她在传达-的连珠妙语时,偶尔也会出现一两处小错。智慧超人的-出于谦虚,同我交谈时没有使用法语,可是他明察秋毫,总是尽可能礼貌地指出和纠正翻译的失误,让她重作确切的表述。”原谅我在-的篇幅上叙述过多,不然感觉自己都没办法说明~~答案 2:
我覺得這類問題,除非看過他們用外語寫的文章,聽過他們說外語,不然沒法判斷。留學經歷說明不了問題。就算對錢鍾書也是一樣。答案 3:
能不能顺便再提一个问题,就是我一直认为热爱外语的人视野都会比较广,但是……?下一篇:史铁生的文章是否有其核心的价值观在里面? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】
上一篇:很多人看见蛇就怕或者起鸡皮疙瘩或者浑身不舒服? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】
快搜