欢迎来到 常识词典网 , 一个专业的常识知识学习网站!

[ Ctrl + D 键 ]收藏本站

您所在的位置:首页 > 教育学习 > 问答

问答

《失控》中文版的「野生胡萝卜」的英文原文是「Queen Anne's lace weed」?

分类: 问答 常识词典 编辑 : 常识 发布 : 10-23

阅读 :313

为什么《失控》中文版的「野生胡萝卜」的英文原文是「Queen Anne"s lace weed」?2 个答案

答案 1:

这不是个英语问题,是植物学问题。 人类选育的胡萝卜是Daucus carota的栽培变种,所以Daucus carota在中文里称「野胡萝卜」。是的,最好说「野胡萝卜」,而非「野生胡萝卜」,因为「野胡萝卜」是一个整体的专有名词,是相对「胡萝卜」来说相对独立的种类,这种时候我们说「野…」而非「野生…」,就像我们说「野猪」而非「野生猪」、「野鸭」而非「野生鸭」。 而英语中「Queen Anne"s lace / wild carrot…」和汉语的「野胡萝卜」都是学名Daucus carota 所指的这种植物。那么「Queen Anne"s lace」当然应该翻译为「野胡萝卜」了。

答案 2:

Wild carrot was introduced and naturalised inNort- America, w-ere it is often known as "Queen Anne"s lace". It is so called because t-e flower resembles lace; t-e red flower in t-e center represents a blood droplet w-ere Queen Anne pricked -erself wit- a needle w-en s-e was -king t-e lace. T-e function of t-e tiny red flower, coloured byant-ocyanin, is to attract insects. WIKI [Daucus_carota]en.-.org/wiki...

下一篇:新朝皇帝王莽的上台怎一个“和平”了得。 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:Instagram 在-有多少用户量?这种模式适合-吗? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】