欢迎来到 常识词典网 , 一个专业的常识知识学习网站!
[ Ctrl + D 键 ]收藏本站
答案 1:
一个好的诗歌翻译家,有一个硬性的基础条件——翻译家自己本身至少是一个诗意的人,冰心、郭沫若自己的诗歌写成了一坨屎,他们能翻译出什么好诗歌来呢。不如看看北岛、冯至,前面大家提到的穆旦、王道乾、郑振铎、梁实秋等,看过的没觉得特别不合意的,其中穆旦的许多翻译令人印象深刻。另外,如果你喜欢里尔克,这位兄台我见过的所有里尔克翻译中最优秀、最严谨的,也是最为系统的:.rilkecn/答案 2:
穆旦 《雪莱,拜伦,济慈诗集》我觉得穆旦是最好的翻译这三个诗人的中国诗人。真绕口。答案 3:
王道乾:他翻译了兰波的诗、杜拉斯的作品。他是中国翻译法国诗歌、小说的先驱(包括红与黑 巴黎圣母院等也是他的译作),王小波受他影响很深,多次表示对他的致敬。戴望舒:是波德莱尔《恶之花》最经典的翻译版本,戴本人的诗作就很美。郑振铎:泰戈尔的《飞鸟集》、《新月集》,他和林徽因,都是泰戈尔的朋友。冰心也翻译了泰的诗,当然冰心和林徽因貌似关系不太好,所以,,,哈哈,,各有千秋答案 4:
黄灿然翻译的布莱希特很赞 此外还有王家新、董继平等 诗人不少,翻译家不少,但诗人翻译家难能可贵。答案 5:
冰心《泰戈尔诗选 》石真 《泰戈尔选集.诗集》郭沫若 《雪莱诗选》梁实秋 《莎士比亚全集》下一篇:犯罪心理学案例的书有哪些? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】
上一篇:家用中高档的 1080p 投影仪有哪些推荐的品牌和型号呢?价位大概在多少呢? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】
快搜