欢迎来到 常识词典网 , 一个专业的常识知识学习网站!
[ Ctrl + D 键 ]收藏本站
中国人很多词都很难翻译给外国人听,比如“你的关系放在那里”。这里的关系不是“一切靠关系”的“关系”,而是指的档案、公积金账户、社保账户等人事、行政关系。
6 个答案答案 1:
呵呵,首先感谢邀请。作为一个英语专业的小女子,疏浅唠叨两句:
这个问题,因为太难,所以现在干脆不翻译了——“关系” 这个词,现已经进入了英文词汇,就写做 guanxi.
与此类似的还有“叩头”,也已经进入了英语词汇,写作“koutou”。再比如“国学”,你可以说sinology,但是也可以直接说“guoxue".这种词还有很多,翻译做多了就很常见,作为中国人也越来越骄傲。
像这种进入直接拼音进入英文的词汇,不是做翻译的人懒,理由有二:
一,语言,永远是所属文明的一种表现形式。有些中文词汇解释起来太复杂,英文作为一种比较简单的语言,没有一个词能够直接描绘这么深刻的意思。
比如中文而来的“guanxi”,常见的意思有三种:
①就是英文中的relations-ip,比如说“中英战略伙伴关系”,这里的“关系”大致等同于“relations-ip”。
②而楼主问题中的“你的关系放在那里”,就是具体指代的是档案files、公积金publicreserve funds、社保social security 等人事、行政关系了。
③还有一种关系,比如说,“和同事们搞好关系”,“现在凭关系走后门的很多”。这里的“关系”最难翻译,relations-ip 更强调的是一种定位,而中国的“关系”更强调的是一种状态,就要看具体语境具体结合了。
二,就是中文有些词汇太“高级”了,西方压根找不到这个意思,而且连描述都描述不清,只可意会不可言传,所以只能拼音过去:
最典型的例子,比如说中医的“气血”,你不能直接说air and blood 吧。那你说什么叫“气血”?中医的定义是,对人体气和血的统称。那什么是“气”和“血”?什么是“经络”?
最最典型的是中国人经常说的“上火”。请问什么叫“上火”?不是英文没这个概念,关键是他们的文化中压根就没这个概念。所以没法解释。所以现在“上火”这个词也进入了英文词汇,就写成“s-ang-uo".
这里并不是再对比中英文的语言谁更高级,因为压根不用对比。文明史在那里放着,我们要做的是,就是别让祖宗的文明史在那里发毛,继承她,传播她,梁启超先生的《少年中国说》里边写道,“少年雄于地球,则国雄于地球。”其实,只有文化雄于地球,则国才能雄于地球。我们每个炎黄子孙,都有这种使命感,与生俱来。
答案 2:
1、关系对于人都是十分重要的(不止是中国人)
2、这缘于人的社会性(社会认同、自我实现等)
3、关系相当于一种身份认证
4、中国人的关系更为看重源于中国文化,同时,也是因为中国“人制”的特色更加明显。
答案 3:
中国人的“关系”其实就是一个人能力的体现。应该说“关系”是我们生活的一个重要组成部分,没有“关系”的人在中国是混不下去的。这就说明了“关系”的重要性。
在今天的中国社会,没有“关系”甭想有很好的发展,除非你是天才中的天才。
就是很正常的的有关部门应该给办的,没有“关系”想也别想,这就是权力的作用。
没有“关系”,要靠自己的努力就像成就事业,有人不会答应的。
答案 4:
不太同意楼上的观点 关系是本事 能力是能力~
中国是个人情社会 多年的文化积淀 这也是挺糟粕的一部分
关系也算是整个-社会最基础的“游戏规则”和“筹码”
虽然它现在在社会中发挥很大作用
但是希望有一天 我们能把这个灰色的潘多拉锁在盒子里 真真正正靠能力竞争
答案 5:
关系本身并无好坏之分。关系若是可以达到双赢,那么它就是好的,若是只为了自己的目的甚至将来会给对方带来损失,那么它教会我们要防人,这也是一种自我保护能力锻炼以及EQ的培养。舍己为人的关系在现代看来是一种傻事,不过正是因为它的存在,人与人间还存在着一种信任、真心的笑容。最后损人不利己的关系被看做是EQ极低的表现,这样的人在社会上很难生存,这也就证明了关系在现在是多么重要。
答案 6:
有点算潜规测,有的象桌子底下的游戏
下一篇:在能力、实力相当的情况下,-很重要吗? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】
上一篇:如何减少笔记本电脑对人体的辐射? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】
快搜